【資訊】“人人影視字幕組”因侵犯著作權(quán)被查!14人被捕,涉案1600多萬元
作者:千小慧
發(fā)布時間:2021-02-07
文章來源:鳳凰網(wǎng)
字幕組,曾被譽為近五十年最出色的文化交流使者,讓無數(shù)影視發(fā)燒友折腰。隨著版權(quán)保護的加強,字幕組的風云江湖日漸凋零。
2月3日,一大“噩耗”傳來,人人影視字幕組因盜版視頻被查,涉案金額超1600萬元,14人被抓。
“人人影視字幕組”被查
涉案金額1600余萬元注冊用戶超過800萬,發(fā)布各類影視作品超過2萬部的“人人影視字幕組”,近日因侵犯影視作品著作權(quán)被上海警方查了。
據(jù)上海市公安局新聞發(fā)言人辦公室陸敏韡警官上午透露,上海警方歷經(jīng)3個月縝密偵查,在山東、湖北、廣西等地警方的大力配合下,成功偵破了這起國家版權(quán)局、全國“掃黃打非”辦公室、公安部、最高檢四部委聯(lián)合督辦的“9.8”特大跨省侵犯影視作品著作權(quán)案。
1月6日,上海警方歷經(jīng)三個月縝密偵查,在山東、湖北、廣西等地警方的大力配合下,成功偵破“9.8”特大跨省侵犯影視作品著作權(quán)案,抓獲以梁某為首的犯罪嫌疑人14名,查處涉案公司3家,查獲作案用手機20部和電腦主機、服務(wù)器12臺,涉案金額1600余萬元。
2020年9月,上海警方在工作中發(fā)現(xiàn),有人通過“人人影視字幕組”網(wǎng)站和客戶端提供疑似侵權(quán)影視作品的在線觀看和離線下載。經(jīng)與相關(guān)著作權(quán)權(quán)利人聯(lián)系,上述影視作品未取得著作權(quán)權(quán)利人的授權(quán)或許可。
對此,上海市公安局經(jīng)偵總隊會同虹口公安分局開展偵查。
以涉案網(wǎng)站和客戶端所留會員付款、周邊產(chǎn)品銷售付款兩個二維碼作為突破口,警方鎖定了位于山東的梁某、叢某,以及位于湖北的王某,并很快摸清了整個犯罪團伙的組織架構(gòu)。
經(jīng)查,自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先后成立多家公司,在境內(nèi)外分散架設(shè)、租用服務(wù)器,開發(fā)、運行、維護“人人影視字幕組”APP及相關(guān)網(wǎng)站,在未經(jīng)著作權(quán)人授權(quán)的情況下,通過境外盜版論壇網(wǎng)站下載獲取片源,以約400元/部(集)的報酬雇人翻譯、壓片后,上傳至APP服務(wù)器向公眾傳播,通過收取網(wǎng)站會員費、廣告費和出售刻錄侵權(quán)影視作品移動硬盤等手段非法牟利。現(xiàn)初步查證,各端口應(yīng)用軟件刊載影視作品20000余部(集),注冊會員數(shù)量800余萬。
目前,警方已對上述犯罪嫌疑人依法采取刑事強制措施,案件正在進一步偵辦中。
警方提醒:全社會都要積極參與到知識產(chǎn)權(quán)工作中去,不購買盜版產(chǎn)品,不瀏覽盜版網(wǎng)站,不下載盜版素材。同時,在一些自媒體平臺、個人網(wǎng)絡(luò)空間刊載相關(guān)文字、視頻內(nèi)容時,也要提升“版權(quán)”意識,同步保護好他人與自己的原創(chuàng)成果。若發(fā)現(xiàn)侵權(quán)違法犯罪線索,請及時向公安機關(guān)舉報。
早前已經(jīng)被傳“真的涼了”
1月9日,一篇名為《人人影視字幕組真的涼了》帖子,令眾多美劇迷心急如焚。
這篇發(fā)布在豆瓣“鵝組”的帖子,內(nèi)容只有寥寥幾句,卻極具“殺傷力”:“QQ群管理員掛的通告,說要大家記住今天,以后人人也不會有了。有點想哭了。”
在上述帖文的留言區(qū),大量網(wǎng)友對這個中國最大字幕組的前景表示關(guān)切。
另有網(wǎng)友反映,自從1月4日開始就發(fā)現(xiàn)“人人影視字幕組”APP已無法使用,即便已下載該應(yīng)用的用戶也不能下載相關(guān)影視劇資源。PC版網(wǎng)頁則于1月4日發(fā)布公告稱:“我們正在清理內(nèi)容!所有客戶端均無法正常使用”。
盡管1月10日,多位人人影視字幕組成員在微博上發(fā)聲“辟謠”,表示貼文內(nèi)容“純屬子虛烏有”,APP停止使用只是正常服務(wù)器維護,但該來的還是到來。
字幕組消亡
國內(nèi)的字幕組,興起于2001年,自一開始,就有種分享交流的互聯(lián)網(wǎng)精神。在2001、2002年的網(wǎng)絡(luò)論壇中,一群動漫、外國劇集愛好者自發(fā)組成最早的字幕組,后來迅雷、電驢等下載軟件登場,字幕組進一步興盛。
那一年,美劇《越獄》大熱,字幕組進入鼎盛期。
“不容易”,是影迷、劇迷在這些事件前的共同心聲。實際上,前身是YYeTs字幕組的人人影視,從2006年成立后至今,前后已經(jīng)遭遇過6次的關(guān)閉危機。而這家早期憑借翻譯熱門美劇《生活大爆炸》大火,成功躋身國內(nèi)最早一批創(chuàng)立、影響最大的字幕組,自身的起伏也只是字幕組生態(tài)的一個縮影。
日韓劇的愛好者們創(chuàng)建了“豬豬”、“韓娛家園”等論壇;后來由于互聯(lián)網(wǎng)上的國外影視資源以滾雪球的速度不斷擴充,催生出了內(nèi)部分工更加成熟的TLF字幕組、YYeTs、伊甸園、風軟、破爛熊、圣城家園、鳳凰天使TSKS、飛鳥影苑等字幕組。
這些影迷、劇迷口中的“隱秘組織”,在過去若干年里,憑借著搶占美劇、韓劇、紀錄片等不同類型和語種的影視資源,在第一時間將“生肉”翻譯為有字幕的“熟肉”后,極大程度上幫助了影迷們打開對海外影視劇的視野。
在這些字幕組里,人人影視、伊甸園、風軟、破爛熊被稱之為“四大美劇字幕組”,它們通過專業(yè)準確的翻譯,給影迷留下了深刻印象,而這之中,人人影視尤為出名,它的前身是加拿大華裔留學生小鬼神于2003年創(chuàng)立的YYeTs字幕組,并在2006年6月1號建立獨立論壇、逐漸發(fā)展為知名影視站點,2007年改名為人人影視,一度覆蓋了各大語種的字幕。
在海外電影方面,成立于2005年的圣城家園字幕組是早期粉絲基數(shù)較為龐大的一家。該字幕組的前身是由一群電影愛好者們組成的SCG字幕組資源論壇,后來有了自己的獨立網(wǎng)站,并提供大量海外優(yōu)質(zhì)資源和字幕翻譯工作。圣城家園也曾憑借在《破產(chǎn)姐妹》中接地氣的翻譯,在劇圈內(nèi)受過一陣的追捧,巔峰時期的會員數(shù)一度達到過200萬人。
楓雪和豬豬是兩個專注于動漫翻譯的老牌字幕組,分別成立于2003年和2004年,通過翻譯熱門動漫被粉絲熟知。目前,楓雪依舊是國內(nèi)翻譯《海賊王》動畫最全、堅持時間最長的字幕組,而豬豬則開始從日本動漫轉(zhuǎn)向翻譯日劇和日本電影,二者可以稱得上是日本影視內(nèi)容和內(nèi)地觀眾間間的橋梁。
2006年,《紐約時報》曾發(fā)表了一篇名為《打破文化屏蔽的中國字幕組》的報道,文中寫道:“字幕組的成員都知道,他們的作品在其它國家可能被認為是侵權(quán)。不過根據(jù)中國法律,這些作品很可能被當作學術(shù)研究,因為它們既不收費,也不以盈利為目的。”
毫無疑問,在未經(jīng)授權(quán)的情況下翻譯并大范圍傳播影視作品的行為,不在法律允許的范圍之內(nèi)。為了規(guī)避風險,很多字幕組都將自己定位為“影視劇愛好者的交流論壇”,并且在資源里注明“愛好者交流所用”“不作商用”等免責聲明。
有人將字幕組形容為“燃燒了自己,照亮了別人”。曾經(jīng)活躍的很多字幕組,都因為人手、營利、版權(quán)等諸多問題,消失不見。現(xiàn)存的字幕組,也很難說完全逃脫了灰色地帶。